<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-37359575</id><updated>2011-04-21T17:45:26.741-07:00</updated><title type='text'>Traduzioni  tecniche innovative</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://fabrizio-colonnelli.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/37359575/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://fabrizio-colonnelli.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Traduttore tecnico</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12435479531086851395</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>1</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-37359575.post-116300336084169010</id><published>2006-11-08T08:20:00.000-08:00</published><updated>2006-11-12T05:04:03.596-08:00</updated><title type='text'>Traduzioni tecniche solo col Word!</title><content type='html'>&lt;a href="http://photos1.blogger.com/blogger/1440/4187/1600/Corpo%20e%20spirito10.jpg"&gt;&lt;img style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; CURSOR: hand" alt="" src="http://photos1.blogger.com/blogger/1440/4187/320/Corpo%20e%20spirito10.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; Care colleghe, cari colleghi,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dopo un’esperienza di oltre 20 anni nella ricerca e sviluppo, lavoro da oltre 15 come traduttore tecnico freelance.&lt;br /&gt;Grazie alle mie esperienze di software ho potuto creare un sistema automatico per la traduzione tecnica che da alcuni anni mi ha permesso di realizzare i seguenti punti:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#3366ff;"&gt;1) Enorme guadagno di tempo (time is money!)&lt;br /&gt;2) Zero errori di battuta e aumento della qualità di traduzione&lt;br /&gt;3) Ampliamento del database dei termini tecnici presenti nel sistema&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Sicuramente molti avranno pensato: qualunque programma del genere che si trova oggi sul mercato viene presentato così! Niente di straordinario…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E qui invece la cosa è tutt’altro! &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Grazie al permesso ottenuto dalla Microsoft&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;, ho realizzato il mio sistema: &lt;strong&gt;ho integrato un dizionario tecnico e il programma di traduzione &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;strong&gt;DIRETTAMENTE nel Word! &lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Il mio sistema non richiede di comprare i soliti CD o DVD esterni dei soliti dizionari tecnici o programmi tecnici con le loro belle finestrelle. Il mio sistema è integrato nel Word, con un’aggiunta di un paio di bottonci virtuali e basta!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esso si divide in due attività:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Prima attività (traduzione singola on line)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La prima attività offre al traduttore un dizionario tecnico (frutto di 15 anni di traduzione tecnica)&lt;br /&gt;DIRETTAMENTE INTERNO NEL WORD e cioè il traduttore, facendo scorrere il cursore su qualunque parola tecnica (p.e. in Tedesco), ottiene immediatamente la traduzione della stessa in Italiano e, se essa può avere più significati, questi ultimi gli vengono offerti in Italiano.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Seconda attività:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Premendo un bottoncino virtuale (molto simile agli altri presenti normalmente nel listello superiore del Word), il sistema inizia a tradurre tutti i termini tecnici presenti nel documento da tradurre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Velocità:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;A seconda del tipo di PC che avete, un documento tecnico di p.e. 30 pagine ottiene una traduzione dei termini tecnici da 2 ad un massimo di 4 minuti!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Poiché ogni ditta ha le sue preferenze ed il suo “slang” tecnico, essendo il sistema aperto si può con facilità introdurre i propri termini senza alcun problema.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E per il momento mi fermo qui: non vorrei annoiarvi troppo. Se la cosa vi potesse interessare, mandatemi pure un vostro documento da tradurre (p.e. in Tedesco): lo farò “passare” dal mio sistema e &lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;strong&gt;ve lo rimanderò (naturalmente “grezzo”) assolutamente gratis!&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Se poi sarete colpiti dal tempo che il mio sistema vi avrà fatto risparmiare, sarò ben felice di presentarvelo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In questa mia prima azione, diciamo così di marketing, mandatemi un documento in Tedesco.&lt;br /&gt;Se la cosa avrà successo farò la stessa azione con le altre lingue.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Grazie per la vostra attenzione e…. a risentirci!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fabrizio&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/37359575-116300336084169010?l=fabrizio-colonnelli.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://fabrizio-colonnelli.blogspot.com/feeds/116300336084169010/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=37359575&amp;postID=116300336084169010' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/37359575/posts/default/116300336084169010'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/37359575/posts/default/116300336084169010'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://fabrizio-colonnelli.blogspot.com/2006/11/traduzioni-tecniche-solo-col-word.html' title='Traduzioni tecniche solo col Word!'/><author><name>Traduttore tecnico</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12435479531086851395</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry></feed>
